論《尚書.洛誥》「和恒四方民」之「恒」為「桓」之誤

【作者】蔡哲茂(中央研究院歷史語言研究所)

摘要:

《尚書.洛誥》:「和恒四方民」歷來的注解似未能講通,有將「和恒」解成「和順」、「恒」字講成「徧」、將「桓」解成「久」、以「和恒」為倒裝,應為恒和或說「和恒猶旬宣也」,以上眾說紛紜,皆非正詁。本文提出〈洛誥〉「和恒四方民」之「恒」為「桓」之誤,即由〈無逸〉的「用咸和萬民」及〈梓材〉的「和懌先後迷民」及〈祭公篇〉的「畢桓于黎民般」比較,認為舊解「恒」字講不通,而「恒」與「桓」在隸書之後形體相同,很可能「恒」即「桓」之誤讀而來。

關鍵字:

尚書、洛誥、和恒四方民、馬瑞辰、偽孔傳

说明:

本文原發表於1996年高雄師範大學主辦「第三屆先秦學術研討會」,2009年6月再稿於史語所,發表於《東華人文學報》第十五期,頁25至38。

【文章下載】

蔡哲茂2009年9月10日論《尚書.洛誥》「和恒四方民」之「恒」為「桓」之誤.doc

推荐阅读

0 0 投票数
文章评分
订阅评论
提醒

0 评论
内联反馈
查看所有评论