推荐阅读

0 0 投票数
文章评分
订阅评论
提醒

21 评论
最旧
最新 最多投票
内联反馈
查看所有评论
LINHUNGMING
9 年 前

12.契合集193組+旅藏1532
13.合24200(旅藏1526)+旅藏1527

LINHUNGMING
回复给  LINHUNGMING
9 年 前

14.合補919+旅藏406

LINHUNGMING
回复给  LINHUNGMING
9 年 前

15.合2490(存上1232)+旅藏342

LINHUNGMING
回复给  LINHUNGMING
9 年 前

16.[合7785(旅藏122)+旅藏139劉影女士綴合]+合14894

LINHUNGMING
回复给  LINHUNGMING
9 年 前

17.[合40608(旅藏733)+旅藏735″永不言棄”綴合]+合補1480(懷1000)

刘影
9 年 前

旅554+旅565+旅996,先跟一贴,日後再正式发表。

门艺
9 年 前

林先生对甲骨的熟悉程度令人感佩!
合35826和旅博1927不知是否可缀?

夜未央
9 年 前

旅博1380和23867似可缀

夜未央
回复给  夜未央
9 年 前

最后的两个伪片也能缀。

夜未央
回复给  夜未央
9 年 前

旅博1566和旅博1843似为一版之折。

夜未央
回复给  夜未央
9 年 前

旅博1377与合补8364可缀

夜未央
回复给  夜未央
9 年 前

旅博1619与合集26653可缀

刘影
9 年 前

旅122+旅139可缀。

门艺
9 年 前

旅博1955为合补11130。

门艺
回复给  门艺
9 年 前

旅131为合16526,著录表中为合12526,应为笔误。

旅博翟躍群
9 年 前

大家好,我是旅順博物館翟躍群,看到大家紛紛刊布旅博甲骨的綴合成果,作為旅博人,我感到很驕傲。在這里,小翟冒昧的做出一個呼吁:旅順博物館知名度與所藏文物的重要程度不成正比,所以我們旅博人一定要想方設法提升旅博的知名度。所以我呼吁統一將《旅順博物館所藏甲骨》簡稱像門藝老師一樣定為《旅博》,請大家理解支持。
所有綴合成果我會用實物驗證,由于目前我們正在做國家文物普查,驗證結果要晚一些發表,請大家不要著急。
謝謝。

旅博翟躍群
回复给  旅博翟躍群
9 年 前

多謝林宏明老師告知,《合集來源表》已經有《旅博》的用法,那把此書簡稱定為《旅博藏》,不知大家覺得如何?

wasteplant
回复给  旅博翟躍群
9 年 前

《旅藏》就很好了,《旅博藏》太過累贅。

武汶
回复给  wasteplant
9 年 前

著錄書有簡稱,一般都是方便專業人士的稱引,這種簡稱最根本的特點應該是簡、明、示差。簡——字數不宜太多;明——應該縮略出最明顯的提示性信息;示差——不應跟已有稱呼重碼,最好做到簡稱與著錄書的一一對應。三者應該綜合考慮,三個因素的優先順序要視情況而定。現在看《旅順博物館所藏甲骨》的書名,只會在“旅、博、藏”三個字以及有關組合中尋求一個簡稱,其中“旅”是最必不可少的;而另外需要避開的,就是林宏明先生已講的、《來源表》已用過“旅博”的簡稱。“《旅博藏》”誠如樓上所說,太累贅,不符合“簡”的原則;現在用的較多的是“《旅藏》”。實際這個“藏”字似乎亦無必要,用“《旅》”就完全可以了。在甲骨著錄書中,“藏”是個頻出字,寫起來筆畫還多,非不得已大概不適合用在簡稱中。請大家再考慮。至於翟先生的提議,我本人是非常理解,也十分敬佩翟先生的熱忱。不過請放心,簡稱主要用於專業領域,真正到了社會評價的層面,大家仍會是知道這個簡稱表示的是旅博甲骨。
我們現在的甲骨著錄已經還多,以後陸續著錄的還有很多,山博、故博等等都在排隊等候。我想大家在這裡討論一下簡稱的問題很有必要,我的話也許不都是多餘的。

李愛輝
回复给  武汶
9 年 前

贊,投一票。

垂天之雲
回复给  武汶
9 年 前

完全支持!